Kirjoitin Kiiltomatoon muutaman jutun lähdettyäni Taiteesta vuonna 2006, mutta jostain syystä se sitten jäi. Tai jäi varmaankin siksi, että kirjoitin freeksi heittäydyttäni muutenkin aivan liikaa – ennätysvuosi oli 2008, jolloin julkaisin 256 juttua, mutta sitten sainkin sydärin. Nyt jo ehti tulla vähän nostalginenkin olo, joten taidanpa ryhtyä painostamaan viime vuonna Kiiltomadon päätoimittajana aloittanutta Aleksis Salusjärveä. Kyllä kuvataiteen ja kirjallisuuden suhteita valottavaa kirjaa silloin tällöin ilmestyy. Ja olipa muuten ihanaa saada taas kirjoittaa liki 10 000 merkin tekstiä!
Laitan tähän vielä linkit vanhoihin juttuihini: yksi pääkirjoitus ja kirja-arvostelut Carolus Enckellin (s. 1945), Maurice Merleau-Pontyn ja Carl August Ehrensvärdin (1745–6800) kirjoista. 1, 2, 3.
Ja jos joku ei tiedä, Kiiltomato on Lukukeskuksen vuonna 2000 perustama verkkokritiikkijulkaisu, jonka arkistoista löytyy jo yli 2500 arvostelua. Aivan mainio arkisto siis. Eksyn sinne surfaillessani aika usein.
Olen useammankin kerran miettinyt sitä, että olisiko kuvataiteellekin syytä perustaa tällainen kanava. Onhan meillä Mustekala ja pienempi, juuri vuoden täyttänyt Edit, mutta niiden kritiikkien määrä ei ole järisyttävän iso, ja kummallakin on oma vähän kapeampi agendansa. Yleiselle ja laajapohjaisemmalle kuvataidekritiikkijulkaisulle olisi selvästi tilausta. Minä en sellaista enää jaksa ryhtyä puuhailemaan, mutta tarttukaa nyt ihmeessä joku ajatukseen. Julkista rahoitustahan se toki vaatisi, mutta mistään jättisummista ei kuitenkaan ole kyse. Olisiko meillä kohta uusi kulttuurimyönteinen hallitus?
No, leikki sikseen, tässä juttuni:
Formalismin
paluu?
Jyrki Siukonen: Belomor /
Šklovski.
Taiteellinen tutkimus ja Neuvostoliitto. Kuvataideakatemia 2014. 174 s.
Olisiko jotenkin oireellista, että tunnettu
venäläisen formalismin edustaja, kirjallisuudentutkija, kirjailija, kriitikko
ja elokuvakäsikirjoittaja Viktor
Šklovski (1893–1984) on suorittanut maihinnousun suomalaiseen taide-elämään
2000-luvulla? Kuvataideakatemian ensimmäinen taiteiden tohtori Jyrki Siukonen (Uplifted Spirits, Earthbound Machines, Suomalaisen Kirjallisuuden
Seura 2001) on juuri kirjoittanut kirjan Šklovskista, ja Šklovski on myös
samaisen oppilaitoksen tuoreen tohtorin Silja
Rantasen (Ulos sulkeista,
Kuvataideakatemia 2014) väitöstyön keskeisiä teoreettisia lähteitä.
Kun olin nuori opiskelija joskus
1980-luvun alussa, pidin brechtiläistä ’vieraannuttamisen’ käsitettä tärkeänä –
ja myös varsin kiehtovana. Silloin en ollut kuullutkaan venäläisistä
formalisteista, jotka jo ennen Bertolt
Brechtiä (1898–1956) olivat käyttäneet käsitettä tärkeänä
kirjallisuudentutkimuksen työkaluna. Itse asiassa se oli keskeisiä käsitteitä,
joilla kuvattiin sitä tekniikkaa, jonka avulla lukija pakotetaan lukemaan tekstiä
aivan erityisellä tavalla: ’kirjallisuudellisen kielellä’.
Näin itse Šklovski tärkeässä vuoden
1917 esseessään – sekin käännetty suomeksi vasta 2000-luvulla – ’Taiteesta –
keinona’ Pekka Pesosen ja Timo Sunin toimittamassa kirjassa Venäläinen formalismi (Suomalaisen
Kirjallisuuden Seura 2001): ”Taide pyrkii antamaan kokemuksen asiasta nähtynä,
ei vain todettuna; taiteen keino on asioiden vieraannuttamisen ja vaikeutetun
muodon keino, joka kasvattaa havaitsemisen vaikeutta ja kestoa, sillä
taiteessa vastaanottoprosessi on itsetarkoituksellinen, ja sitä on jatkettava. Taidetta on kokemus asian tekemisestä – se
mitä on tehty ei ole taiteessa oleellista. [Kursivoinnit Šklovskin]
Taiteen yksi keskeisistä tehtävistä
on näin ollen Šklovskin mukaan purkaa automaatiota, sitä miten tottumukset
hävittävät asiat tiedostamattoman automaation piiriin. Silloinhan voi käydä
kuten Šklovskin siteeraama Leo Tolstoi
(1828–1910) päiväkirjoissaan vuonna 1897 totesi: ”Jos ihmisen koko
monimutkainen elämä kuluu tiedostamatta, niin eihän sitä elämää tavallaan
ollutkaan.”
Taiteen keinot tietenkin muuttuvat
sitä mukaa, kun kirjallisuus tai mikä hyvänsä muukin aikaa kestävä taide
väistämättä kumuloituu. Kaikki tekniikat eivät enää pysy ajan tasalla tai ne
voivat menettää tehojaan. Juha-Pekka
Hotinen (Tekstuaalista häirintää,
Like 2002) totesi vieraannuttamisesta: ”Ei ole varmaa, että vieraannuttamisella
on enää virkaa metodina. Vielä epävarmempaa, suoraan sanoen epätodennäköistä
on, että tunnetulla efektien joukolla enää olisi vieraannuttavaa vaikutusta
katsojaan.”
Toisinaan uudesta ajasta selvitään
sanoja muuttamalla, mutta eufemismit eivät välttämättä muuta sen paremmin
metodeja kuin niiden tehojakaan. ’Vaikea’ vain muuttuu ’haasteelliseksi’ – tai
niin kuin Šklovskin tapauksessa: Kun stalinismi tuhosi formalismin, ei
käsitettä vieraannuttaminen (ostranenie)
voitu enää käyttää, ja uudelle hyväksytylle brechtiläiselle vieraannuttamiselle
piti kehittää uusi venäjänkielinen termi, joka oli kuitenkin vain synonyymi (otšuždenie).
Viktor Šklovski.
Tutustuin Šklovskiin vuonna 2001. Luin
haltioituneena hänen omaelämäkerrallisen Berliinissä kirjoittaman
emigranttiromaaninsa Zoo, or Letters Not
About Love (1923, engl. 1971). Tuolloin siteerasin häntä – ”venäläinen kirjallisuus on omistettu
epäonnisen rakkaussuhteen kuvaamiselle” – kirjoittaessani johdantoa pietarilaista
taidetta esittelevän näyttelyn luetteloon. Näinkin kirjoitin: ”Kun matkustan Pietariin, matkustan
unelmiini. Mutta kuinka puhua siitä olematta mielen neokolonialisti, joka
käyttää toisten arkista elinympäristöä omien tunteidensa näyttämönä? Vai
tekisinkö kuin Viktor Šklovski
epäonnisessa rakkaudessaan Elsa
Triolet’a kohtaan: ’En aio kirjoittaa rakkaudesta. Aion kirjoittaa
ainoastaan säästä.’ Tai ehkä sittenkin kuin Majakovski epäonnisessa rakkaudessaan Lili Brikiä (Elsan sisar, kuinkas muuten) kohtaan:
Sanojen nauloilla,
katsokaa –
olen tässä paperilla,
ristiinnaulittuna.
Šklovskista on kehittynyt 2000-luvun
aikana yksi nurkkajumalistani, mutta heiluriliike käy myös säännöllisesti
Majakovskin suuntaan.
Šklovski ja Majakovski uimarannalla.
Siukonen ei ole majakovskilaisen
pateettinen vaikka onkin selvästi romantikko, ja niinpä hän onkin valinnut
Šklovskin vieraannuttamisen metodin kirjoittaessaan Šklovskista. Hän ei
kirjoita venäläisten miestaiteilijoiden naisista. Hän kirjoittaa kuin säästä,
eikä edes mainitse Elsaa (1896–1970), joka sittemmin avioitui Louis Aragonin (1897–1982) kanssa.
Tältä osin kirja ei siis vastaa lupauksiinsa, se ei ole julkaisijan tiedotuksen
mukaisesti ”ensimmäinen laaja Šklovskin esittely suomen kielellä”. Se ei itse
asiassa edes paneudu Šklovskin kirjallisuustieteelliseen teoretisointiin. Tämän
ratkaisun Siukonen kuitenkin perustelee: ”Seuraan Šklovskia nimenomaan
toimijana. Se tarkoittaa, että hänen kirjallisuudentutkimukseen laajalti
vaikuttaneet teoreettiset ajatuksensa eivät tässä tarkastelussa nouse
etualalle.”
Šklovskilainen Siukosen ote
kuitenkin on: Šklovskin oman ideaalin mukaan se pyrkii tuomaan kirjallista
formalismia osaksi yhteiskunnallisia käytänteitä ja toisaalta toistamaan
Šklovskin itsensä suorittaman kokeen kirjoittaa uudenlaista kirjallisuutta,
fiktion sijaan ’faktografista kirjallisuutta’. Šklovski oli ollut mukana vuonna
1929 ilmestyneessä artikkelikokoelmassa Literatura
fakta, jossa propagoitiin pikkuporvarillisen ’juonikirjallisuuden’ kuolemaa
ja sen korvautumista ’faktuaalisella kirjallisuudella’, lähinnä siis
lehtireportaasia muistuttavalla kirjallisuudella.
Siukosen varsinaisena kohteena on
toinen kirja, jossa Šklovski oli mukana: Belomorsko–Baltijski
Kanal imeni Stalina (1934) – kollektiivinen ja reportaasimaisesti kuvitettu
suurteos Vienanmerenkanavasta, jonka rakentamisessa kuoli joidenkin arvioiden
mukaan yli 20 000 ihmistä. Hän pohtii myös sitä mahdollisuutta, että melko
nopeasti tilaajiensa ja epäilemättä kirjoittajiensakin unohtama kirja olisi
ollut kollektiivinen taideteos – olihan mukana myös muun muassa Maxim Gorki (1868–1936) ja valokuvaajien joukossa
venäläisen avantgardekuvataiteen suuri sankari Aleksandr Rodtšenko (1891–1956). Vertailun vuoksi mainittakoon se
Siukosenkin mainitsema seikka, että esimerkiksi Rodtšenkon ja hänen vaimonsa Varvara Stepanovan (1894–1958)
graafisesti suunnittelemaa ja kuvaamaa SSSR
na stroike -lehden (= Neuvostoliitto rakentaa) ”laskuvarjonumeroa”
(12/1935) pidetään nykyään taiteen ”mestariteoksena”.
Tältä pohjalta uskallan olettaa,
että Siukosen intentio on ollut tehdä tietyllä tavalla kohteidensa muotoa
metatasolla mukaillen – hieman sarkastisilla mausteilla – taiteellista
tutkimusta, ei siis tutkimusta vaan kirjallisuutta. Metatasoon viittaa myös se,
miten hän hakee vauhtia Aleksandr Solženitsynin
(1918–2008) Vankileirien saaristosta.
Sen alanimekehän on Taiteellisen tutkimuksen kokeilu. Siukonen kirjoittaa hänestä
itsestään alkanutta taiteen tohtoreiden lyhyttä historiaa kirjallisuudeksi,
joka käsittelee faktografisen kirjallisuuden tavoin taiteellista tutkimusta
osana yhteiskunnallisia käytänteitä.
Hän on myös ottanut käyttöön rankan
vieraannuttamiskeinon, jonka koin lukukokemuksessa hyvin voimakkaasti. Tartuin
kirjaan innostuneena, koska se kertoi henkilöstä, jota olen jo pitkään ihaillut.
Jouduin kuitenkin lukemaan kirjaa liki puoliväliin ennen kuin pääsin kiinni
odottamaani aiheeseen. Alkupuoli on nimittäin omistettu kokonaan
kanavatyömaalle ja sen historialle. Siukonen ikään kuin pakottaa lukijan
tutustumaan piinallisen tarkasti siihen kontekstiin, johon hän kohdehenkilönsä
sijoittaa.
Sarkasmistaan huolimatta Siukonen on kuitenkin vakava. Miksi Šklovski palasi Berliinistä Neuvostoliittoon? Mitä mahdollisuuksia hänellä oli toimia sen jälkeen, kun formalismi tuomittiin? Mitä valintoja hänellä oli tarjolla? Antautuiko hän? Šklovski itse totesi myöhemmin: ”Selviytymiseen on van kaksi tietä: joko kirjoitat itsellesi ja hankit elantosi jostain muusta ammatista tai lukittaudut taloosi ja mietiskelet olemassaolon merkitystä. Kolmatta tietä ei ole. Minä valitsin kolmannen tien.”
Tätä tietä Siukonen kirjassaan erittelee. Se saattaa olla yksi kirjan keskeisistä teemoista, mutta en ole vieläkään ihan varma. Minulle jäi ensilukemalta koko kirjan tarkoitus hieman epäselväksi. Ennen toista lukemista olin palannut Šklovskin esseeseen, jossa hän tuo vieraannuttamisen esiin, ja ajauduin miettimään, että olikohan Siukonen omassa kirjassaan noudattanut Šklovskin vaatimusta ”vaikeutetusta muodosta”, joka siis jatkaa vastaanottoprosessini kestoa. Luin kirjan vielä kolmannen kerran ennen kuin ryhdyin kirjoittamaan tätä. Sen ainakin uskallan sanoa, että en ole elämässäni lukenut mitään kirjaa kolmeen kertaan muutaman kuukauden sisällä. Nyt kaivan vielä hyllystäni esiin Šklovskin romaanin Zoo.
Näin todetessani tajuan, että Siukonen on kuitenkin pettänyt Šklovskin metodin ainakin yhdessä suhteessa: hän ei kerro mitään itsestään eikä intentiostaan, mutta pelkästä säästä puhumiseen on kai suojasäänkin aikana aina syynsä.
Sarkasmistaan huolimatta Siukonen on kuitenkin vakava. Miksi Šklovski palasi Berliinistä Neuvostoliittoon? Mitä mahdollisuuksia hänellä oli toimia sen jälkeen, kun formalismi tuomittiin? Mitä valintoja hänellä oli tarjolla? Antautuiko hän? Šklovski itse totesi myöhemmin: ”Selviytymiseen on van kaksi tietä: joko kirjoitat itsellesi ja hankit elantosi jostain muusta ammatista tai lukittaudut taloosi ja mietiskelet olemassaolon merkitystä. Kolmatta tietä ei ole. Minä valitsin kolmannen tien.”
Tätä tietä Siukonen kirjassaan erittelee. Se saattaa olla yksi kirjan keskeisistä teemoista, mutta en ole vieläkään ihan varma. Minulle jäi ensilukemalta koko kirjan tarkoitus hieman epäselväksi. Ennen toista lukemista olin palannut Šklovskin esseeseen, jossa hän tuo vieraannuttamisen esiin, ja ajauduin miettimään, että olikohan Siukonen omassa kirjassaan noudattanut Šklovskin vaatimusta ”vaikeutetusta muodosta”, joka siis jatkaa vastaanottoprosessini kestoa. Luin kirjan vielä kolmannen kerran ennen kuin ryhdyin kirjoittamaan tätä. Sen ainakin uskallan sanoa, että en ole elämässäni lukenut mitään kirjaa kolmeen kertaan muutaman kuukauden sisällä. Nyt kaivan vielä hyllystäni esiin Šklovskin romaanin Zoo.
Näin todetessani tajuan, että Siukonen on kuitenkin pettänyt Šklovskin metodin ainakin yhdessä suhteessa: hän ei kerro mitään itsestään eikä intentiostaan, mutta pelkästä säästä puhumiseen on kai suojasäänkin aikana aina syynsä.
Lisätietoa Internetistä:
– Viktor Šklovski englanninkielisessä Wikipediassa
– Joshua Cohenin yhteisarvostelu kuudesta Viktor Šklovskin kirjasta
– Viktor Šklovskin 'Sanan ylösnousemus' Poesian julkaisemassa kokoelmassa Venäläisen avantgarden manifestit
– Viktor Šklovski englanninkielisessä Wikipediassa
– Joshua Cohenin yhteisarvostelu kuudesta Viktor Šklovskin kirjasta
– Viktor Šklovskin 'Sanan ylösnousemus' Poesian julkaisemassa kokoelmassa Venäläisen avantgarden manifestit
Romantikko se olen minäkin. Yllä jo vuosia tietokoneeni näyttökuvana minut joka aamu uudelleen hurmaava Varvara Stepanova (1894–1958). Kaipaan Pietariin, mutta sen sijaan ryhdyn kirjoittamaan Lahden taideinstituutin lopputyönäyttelyn julkaisun tekstiä. Hyvää sunnuntaita.
Tämä on hyvä ja mielenkiintoinen kirjoitus. Olen aina ihaillut venäläisiä kirjailijoita alkaen klassikoista nykypäivään, jolloin on ollut pienempi mahdollisuus lukea uutta venäläistä kirjallisuutta. Yhteen aikaan luulin jo, ettei siellä enää kirjoitettukaan mitään, jota olisi voinut kääntää toiselle kielelle. Mutta kun kerran istuin luennolla jossa suomentaja kertoi venäläisestä kirjallisuudesta, kysyin häneltä, mikä tilanne siellä nykyisin on, hän mainitsi useampiakin nimiä.
VastaaPoistaMyöhemmin sain käsiini Leonid Tsypkinin teoksen Kesä Baden Badenissa, josta pidin kovasti. Se kertoi Dostojevskista ja hänen vaimostaan. Kirjoittaja, venäläinen lääkäri ei saanut itse koskaan lukea kirjoittamaansa tekstiä kirjana, hänen poikansa Amerikassa sai sen julkaistua kirjailijan kuoleman jälkeen.
Kyllä venäläiset itsekin kunnioittavat suuresti omia kirjailijoitaan. Tunnemme yhden perheen Pietarissa, jossa isäntä (lääkäri) kertoi innostuneena maansa kirjallisuudesta ja näki, että hän oli ylpeä kirjailijoittensa kansainvälisyydestä ja maineesta.